Cén t-ainm atá ar “beurettes”? - An Afraic Óg

0 114

Ina leabhar “Beurettes, un fantasme français”, déanann Sarah Diffalah agus Salima Tenfiche aithris ar dheacrachtaí na mban ó theaghlaigh na hAfraice Thuaidh a n-áit a fháil sa Fhrainc.


Le bheith i do “beurette”, le bheith ina “beur”: laistigh de daichead bliain, tá a gcuid brí trína chéile, sáraithe ag na nathanna seo a d’ainmnigh leanaí inimircigh Maghreb. Rugadh iad i 1980, meabhraíonn siad Sarah Diffalah agus Salima Tenfiche, comhúdair an leabhair Beurettes, fantaisíocht Francach, foilsithe ag Editions du Seuil. Ar dtús, is stáisiún é ar na tonnta, Radio Beur, a chonaic solas an lae i 1981. Ansin tháinig an téarma íocónach le linn na máirseála ar son an chomhionannais agus i gcoinne an chiníochais, i 1983.

Sa lá atá inniu ann, tá an focal "beurettes" i mbarr na gcuardach a dhéantar ar shuíomhanna pornagrafacha agus is masla é. Conas a fuaireamar anseo? Sarah Difallah, iriseoir ag Na Breathnóirí, agus déanann Salima Tenfiche, mac léinn dochtúireachta i staidéir scannáin a dhéanann sainfheidhmiú ar phictiúrlann comhaimseartha na hAilgéire agus léachtóir i scéalta in Ollscoil Paris-Diderot, athbhreithniú ar ghéinte a gcuid oibre agus ar éabhlóid aidiacht fhoréigneach.

Ní gnéasaithe ná dílsithe

Scaoileadh “Beurettes, fantaisíocht Francach” an 6 Bealtaine 2021 (320 leathanach, € 21,5).

Scaoileadh “Beurettes, fantaisíocht Francach” an 6 Bealtaine 2021 (320 leathanach, € 21,5). © Editions du Seuil

Ba chairde iad i gcónaí, d’fhás siad taobh le taobh, ach níor labhair siad riamh ceist a mbunús, ach amháin timpeall ar scéalta. “Ba ghnách linn gáire a dhéanamh le cleachtais ár dteaghlach, ach rud ar bith níos mó,” a mheabhraíonn Sarah. Ag 30, caitheann siad oíche iomlán ag teacht suas ar na díospóireachtaí caillte seo: saoire samhraidh leis an teaghlach, a stair, a ngaol le traidisiúin… agus iontas: “Cén fáth nach raibh ceann againn?” Níor labhair muid riamh roimhe seo? An bhfuilimid ag séanadh ár bhféiniúlachta, ár gcultúir tionscnaimh? Bhíomar ag fiafraí cén fáth nár theastaigh uainn a chur chun cinn. B’fhéidir go raibh baint aige leis an bhfíric go raibh drochphreas sa Fhrainc, toisc gur Arabach í ... Thuig an bheirt againn nár thugamar suas riamh ár bpríobháideacht inár gciorcail ghairmiúla agus go pearsanta toisc go bhfaca muid go raibh go leor san áireamh le bheith Arabach sa Fhrainc clichés: b’éigean duit a bheith i do chailín ó na comharsanachtaí le béal mór, nó an bhean hipear-ghnéasaithe, nó an bhean veilbhit. Ní raibh muid ar bith de sin. Agus nuair a dúirt muid cé muid féin, a raibh á dhéanamh againn, d’fhreagair ár n-idirghabhálaithe muid, ghlac siad an-aird: "Ah, ní bheinn tar éis é sin a rá." Mar sin má rinneamar cinsireacht orainn féin mar sin, b’fhéidir go mbeadh taithí ag mná eile ar an rud céanna, agus gur mhaith linn labhairt faoi? "

Ina réamhrá leis an leabhar, insíonn an t-údar Alice Zenitzer freisin gur chuir léitheoir in iúl di go raibh a carachtar Naïma, i Ealaín na Caillte (foilsithe ag eagráin Flammarion, 2017), neamhréadúil. Go deimhin is bean saor í, a chaitheann tobac, a ólann agus a chodlaíonn le fir. Déanta na fírinne, bheadh ​​an tréith “éigeantach”. Léann an scríbhneoir, a mheabhraíonn a tuismitheoir, na línte seo le gloine fíona ina láimh, toitín ina bhéal, i gcuideachta fear nach fear céile é. Tá achoimre mhaith ar an scéal seo Cailíní Arabacha, a fhiafraíonn: cé leis a bhfuil an ceart agat a bheith nuair is bean de bhunadh na hAfraice Thuaidh tú sa Fhrainc?

Slalom idir na shots

Tagann an téarma "beurettes" go tapa sa phróiseas imscrúdaithe. Maidir le Sarah Diffalah agus Salima Tenfiche, is “téarma sean-aimseartha é, rud beag as dáta”, nár úsáid siad. Meabhraíonn Sarah Diffalah 14 Iúil nuair a chonaic sí tweet ó shuíomh porn a d’fhógair go bródúil go raibh an focal ar bharr iarratais físe. “Roimhe seo, úsáideadh é chun labhairt faoi iníon inimircigh a bhí comhtháite go han-mhaith, siombail de chomhtháthú Poblachtach a rinne staidéar, nach ndearna tonnta ... Agus go tobann, tháinig sé chun bheith comhchiallach le cailín a bhí ró-baininscneach, ró-baininscneach, ró-lag, an steiréitíopa den rud ar a dtugtar “an shisha beurette”, ”a mhíníonn sí.

Is beag monaplacht i gcónaí iad comhlachtaí agus saol na mban Arabach, de réir na sochaí nó an phobail.

Níl anseo ach ceann de na clichés a théann i bhfeidhm ar mhná Arabacha. Faighimid amach iad uile a bhuíochas do mhná de gach aois a thugann fianaise ar shaol ag cuardach a n-áit, taobh amuigh de na botháin a bhfuil súil againn leo. Mná a dhéanann juggle idir sochaí sa Fhrainc a leanann orthu á fheiceáil trí phriosma clichés agus theaghlaigh na hAfraice Thuaidh a mbíonn meáchan na dtraidisiún acu uaireanta. “Is beag monaplacht i gcónaí iad coirp agus saol na mban Arabach, de réir na sochaí nó an phobail. Ní mór dúinn mná mar seo a dhéanamh nó mar sin acu. Agus tá an rud a iarrtar orthu contrártha. "

Tá ceisteanna faoi ghnéasacht agus dlúthchaidreamh áit thábhachtach sa leabhar. Ceann de na ceisteanna is deacra is ea gnéas premarital a bheith agat nó nach bhfuil. Mothaíonn duine de na daoine a cuireadh faoi chiontacht ciontacht fós, ocht mbliana ina dhiaidh sin, as grá a bheith déanta aige sular phós sé.

Le linn na scéalta, tuigimid go mbreathnaítear ar ghnéasacht mhná óga Arabacha i bhfad níos faide ná a réimse príobháideach, beagnach mar a dhéanann a saol príobháideach “imní” do theaghlaigh, fiú an pobal ar fad. Is siombail í de mheas nó de betrayal i leith an dara ceann. Míníonn duine acu gur “bhraith sí greamaithe idir íomhá an chailín mhaith Mhoslamaigh agus a mianta mar bhean uathrialach agus í saor óna tuismitheoirí”.

Imoibríonn Sarah Diffalah: “Léiríonn sé an eagla atá uirthi cinneadh a dhéanamh a d’fhéadfadh stiogma a chur ar a pobal. An-óg, éilítear ar mhná poist a bhfuil freagracht throm orthu a ghlacadh. Ach in ainneoin meáchan naofa, nó go simplí feidhmiú an teaghlaigh: “Tá na mná ar fad a chuir muid faoi agallamh saor in aisce, ach tógann teannas iad. "

"Cailín rathúil as an Afraic Thuaidh"

Tá sé níos deacra fós an seasamh seo idir mianta pearsanta, an tsochaí máguaird agus an oidhreacht chultúrtha a mharú mar is minic a mharaítear an stair. Ina theannta sin, is iomaí bean a mhúsclaíonn “náire” a mbunús, go dtí go n-admhaíonn siad: “Bhí taithí agam ar mo Arabacht mar ghránna. "Scríobhann Alice Zenitzer, thairis sin:" Nuair a d'fhoilsigh mé Ealaín na Caillte, ar bhealach, d’éirigh mé as an bhféidearthacht seo maisc a chur chun cinn: Dúirt mé ar bhealach poiblí cad a bhí i mo thuismitheoir, tíreolaíocht an teaghlaigh, agus is gaisce ar demi gach cuma a thit orm nuair a bhí an leabhar seo á chur chun cinn agam. -rebeue. Pléann an leabhar seo, i ndáiríre, le cuardach a dhéanamh ar bhunús bean óg a aimsíonn caidreamh a teaghlaigh le cogadh na hAilgéire.

Chun athnasc a dhéanamh lenár gcultúir, caithfimid ár n-oidhreacht a fháil

Ní hionann an scéal a bheith agat féin agus glacadh leis, déan Sarah Diffalah agus Salima Tenfiche a phostáil. “Le Salima, thuig muid go raibh aithne níos fearr ag daoine timpeall orainn ar an am atá thart sa choilíneacht ná mar a bhí againn. Tá easnamh cuimhne sa spás poiblí mar atá i spás príobháideach, mar gheall ar thráma. Chun athnasc a dhéanamh lenár gcultúir, caithfimid ár n-oidhreacht a aimsiú ”, mínigh na húdair. D’fhéadfadh sé go n-éascódh sé an cosán seo trí stair na mbunús seo a nochtadh do leanaí, agus na heochracha a thabhairt dóibh.

Deis a bhí ann an leabhar seo a scríobh chun guth na mban a spreagadh agus iad a dhéanamh infheicthe. Maidir le Sarah Diffalah, is éard atá i gceist le "dul ar aghaidh" ar na ceisteanna seo ná an tsamhlaíocht choiteann a athdhíriú, go háirithe trí róil sa phictiúrlann a thabhairt do mhná na hAfraice Thuaidh gan a dtuismíocht a bheith ina "ábhar" san obair a dhéantar. An rud a thugann Sabrina Ouazani fianaise dó, trína carachtar Charlotte sa tsraith Plean Croí.

Nó go simplí trí stopadh chun mná Arabacha a ainmniú mar “chailíní rathúla de bhunadh na hAfraice Thuaidh”. Is minic a chuirtear an seoltóir Zahia Ziouani i láthair trína tíreolaíocht teaghlaigh, agus an tuiscint go bhfuil a turas chun rath níos iontaí fós. Preabann Sarah Diffalah ar ais: “Is féidir leat a bheith Arabach, grá don cheol agus grá a bheith agat do Mozart, níl sé sin aisteach! "

Bhí an t-alt seo le feiceáil den chéad uair ar https://www.jeuneafrique.com/1206465/societe/immigration-de-quoi-beurettes-est-il-le-nom/

Leave a comment